Перевод "всего наилучшего" на английский
Произношение всего наилучшего
всего наилучшего – 30 результатов перевода
На свободу. Мне дали год условно.
Всего наилучшего! До скорого.
Провались ты пропадом, гадина!
I got a year... on probation.
All my best. see you!
Drop dead, you cowardly scumbag!
Скопировать
Будет большой приём с музыкой, огнями и оркестром.
Вставай, я тебе желаю всего наилучшего.
Давай, надень вот это.
It's your wedding, son. It'll be the best wedding ever. There will be music, lights, singing...
Only the best for you. You'll be the groom, son.
Come, put this on.
Скопировать
Мы очень рады вашей поддержке, которая вдохновляет нас на продолжение выполнения наших обязанностей, с целью достижение идеалов социализма и мира.
Как участник Эстафеты Молодости я желаю вам всего наилучшего и поздравляю с днём рождения.
Я бы хотел поблагодарить... всех участников, принявших участие в этой Эстафете молодости.
We are happy for your support which inspires us to carry on with fulfilling... our duties, in order to reach the ideals of socialism and peace.
By delivering the Youth Relay, I am conveying the best regards and wishes for your happy birthday.
(Tito speaking) I would like to thank... all the participants who participated in carrying that... er... this Youth Relay.
Скопировать
- Секунду!
- Всего наилучшего, доктор!
Всего наилучшего, доктор. Какое достижение!
- One moment!
Best wishes, doctor!
Best wishes, doctor.
Скопировать
- Всего наилучшего, доктор!
Всего наилучшего, доктор. Какое достижение!
Верное назначение!
Best wishes, doctor!
Best wishes, doctor.
He gave the correct address!
Скопировать
Раз он настаивает.
- Всего наилучшего, мистер Фрейзер.
- Вы не запугаете ни меня... ни моего клиента!
If he insists.
Best of luck, Mr. Fraser.
You don't intimidate me... Nor my client.
Скопировать
Помните, что вы уже свободные люди... и поэтому должны соблюдать закон.
Комендант заранее благодарит за помощь... и желает вам всего наилучшего.
Он верит, что вы скоро встретитесь со своими семьями, своими близкими, девушками, невестами, и глубоко уверен, что вы будете счастливы.
Remember, you are free men now... and you"ve got to live under the rule of law.
The commanderthanks you foryour help... and wishes you all the best.
He hopes you will soon find your families... close friends and sweethearts. He believes you will all find happiness too.
Скопировать
Он провернул настоящий шедевр.
. - Всего наилучшего!
Добрый день, Ваше превосходительство.
They really created a masterpiece.
What a pleasure it is to see you again, Your Honour.
Good morning, Your Excellency.
Скопировать
Не поверю, пока не увижу.
Всего наилучшего.
Приходите еще.
- I'd have to see it. Much obliged.
- See you again!
- Y'aII come back!
Скопировать
До свидания.
Всего наилучшего.
Спасибо.
Goodbye.
Best of luck.
Thank you.
Скопировать
Вы, по меньшей мере, реалист.
Желаю всего наилучшего...
Ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же.
At least you're realistic. Aren't you?
I hope you...
I haven't messed things up these last years. You're starting off on a firm foundation.
Скопировать
Спит.
Всего наилучшего.
Спасибо.
He's asleep.
Listen... happy birthday.
Thanks.
Скопировать
Шум и огни Марракеша приветствуют вас, сэр.
- Всего наилучшего, сэр.
- Спасибо.
Welcome to the sounds and lights of Marrakech, sir.
- With our best wishes, sir.
- Thanks.
Скопировать
- Рождественское поздравление от президента "Мира Еды" завёрнутое в целлофан, ибо видеть, значит верить, и вы есть то, что вы едите.
Дорогие друзья, за несколько дней до Рождества я желаю всем вам всего наилучшего.
Когда "Мир Еды" вступил на политическую арену всем стало ясно, что индустрия и правительство могут трудиться сообща.
- And now a Christmas message... from the president of"World Food".
Dear Friends, only a few days till Christmas... best wishes to one and all.
Ever since "World Food" entered the political scene... - it was clear to everyone that industry and government... could work together.
Скопировать
- Ты видел? ...президент Мира Еды прерывает свою еженедельную речь.
- Всего наилучшего!
Это просто гениально!
- president of World Food...
- has to interrupt... - Best greetings, president!
That's brilliant!
Скопировать
Чем скорее ты заговоришь, тем скорее я уйду.
- С днём рождения и всего наилучшего!
- Спасибо, спасибо.
The sooner you talk, the sooner I'll go.
Happy birthday and all the things people usually say.
Thank you, thank you.
Скопировать
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить.
Всего наилучшего.
Ты куда хуже ублюдков интересы которых защищаешь.
Get the answer you're looking for, don't sit around and chat.
A pleasure.
You're worse than the thugs you represent.
Скопировать
С днем рождения тебя!
И всего наилучшего. Я искренне вас поздравляю. У вас поистине очаровательный разум.
Извините, но у меня действительно нет на это времени.
Happy birthday to you
And many more I really must congratulate you.
I'm sorry, but I haven't got time for this.
Скопировать
А сейчас, дамы и господа, тишина, выступает мэр Кесвик.
Всего наилучшего в установлении мирового рекорда в скорости на воде.
Божьей скорости, сэр, божьей скорости!
Ladies and gentlemen, we are going to hear the "Mayor" of Keswick.
"Ladies and gentlemen, I am sure you'll all like to join me in wishing Charles Arundel the very best as he prepares to make his leave to attempt to break the water speed record.
Godspeed, son. Godspeed, and good luck."
Скопировать
Вот, приятель.
"Лесу, всего наилучшего, Тони Клюдо."
Будь, чувак.
There you go, mate.
To Les, all the best, Tony Cluedo.
Cheers, pal.
Скопировать
По техническим причинам выступление Принца отменяется.
Всего наилучшего до завтрашнего утра, когда снова откроется касса.
Всего наилучшего до завтрашнего утра, когда снова откроется касса.
For technical reasons the appearance of the Prince has been cancelled.
All the best then until our ticket office opens tomorrow morning.
I thank you for your attention, and commend our company again to you.
Скопировать
Всего наилучшего до завтрашнего утра, когда снова откроется касса.
Всего наилучшего до завтрашнего утра, когда снова откроется касса.
Теперь, пожалуйста, расходитесь по домам.
All the best then until our ticket office opens tomorrow morning.
I thank you for your attention, and commend our company again to you.
So, please go home.
Скопировать
Вернитесь на тротуар, прошу вас. На тротуар.
Всего наилучшего.
- Странно как-то. Так что, звоним? - Чушь какая!
Let's go to the sidewalk.
Call the man.
Have a nice day.
Скопировать
- До свидания.
- Всего наилучшего.
Не оторваться, брат, места мало.
- Goodbye.
- All the best.
We can't lose them, brother.
Скопировать
Я сегодня уезжаю.
Желаю вам обоим всего наилучшего.
До свидания, сын.
I'm going to be leaving today.
I do wish you both all the best.
Goodbye, son.
Скопировать
- Хорошо, сэр.
Всего наилучшего, сэр.
Спасибо, Бэйнс.
- Very good, sir.
Bid you good day, sir.
Thank you, Baines.
Скопировать
Я думаю, мне пора обратно на мостик, но вы продолжайте.
Всего наилучшего.
- Шеф?
I think I'm due back at Ops, but go on.
Enjoy yourself.
- Chief?
Скопировать
Правда, спасибо огромное. Правда.
Всего наилучшего.
У дачи!
Really, thanks very much, really.
All the best.
Good luck.
Скопировать
До свидания.
Всего наилучшего.
У них не было свежевыжатого.
Good-bye.
All the best.
They were out of freshly-squeezed.
Скопировать
Надеюсь, я выглядела не слишком скудно.
Мы, несомненно, желаем тебе всего наилучшего и удачи. Не так ли, девушки? - Да, несомненно.
- Я держала кулаки за тебя.
I hope I don't make a poor showing.
We wish you the best of luck, don't we, girls?
I've got my fingers crossed.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов всего наилучшего?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы всего наилучшего для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
